「經過網上搜尋,原來是紐西蘭某咖啡公司在 2011 年首次論及,用以形容 V60 手冲、 虹吸式和 chemex 壺等煮法。其實,沿用已久的 filtered coffee 不就是這個意思嗎?」他語帶不屑地說。
我回答道:「據我所知,SoftBrew 是一個於2010年在米蘭發售的陶瓷咖啡壺,裏面的金屬濾網因不能有效阻隔咖啡油和細粉,所以做出來的咖啡口感醇厚,但很容易萃取過度。就像法壓壺(French Press),以及美國 Able 公司的金屬濾網。」
大眾無所適從
「至於以 soft 來形容冲煮形式,可能是提倡者想將『人手製作』和義式咖啡的『機械製作』分開。但就像有 espresso 不用而偏要自創 short black 一詞,大眾很易無所適從。」誤會事小,誤導公眾便罪過了。我續道:「其實 filtered coffee , brewed coffee , drip coffee 等,都是坊間常見的叫法。總之就是非義式煮法吧。」
手冲咖啡≠精品
咖啡的產業鏈很廣闊,近年的精品化不但衝擊著下游業界對咖啡冲煮的認知,連在上游種植的農民彼此溝通時也衍生出很多新詞彙。例如至今還有人誤以為「手冲咖啡」等於「精品」,其實精品咖啡只是一個級別,而作出鑑定的,是杯測師。誠然,以人手冲泡最能表達豆內的原味,而任何咖啡豆磨粉後都可以用作手冲,只是質素所限,劣質豆所冲出來的咖啡層次欠奉。至於精品級別的豆,也很適合用來製作義式咖啡的。筆者友人在挪威的咖啡店所用的義式咖啡豆就清一色是 COE 比賽的得獎豆。
再好的豆,若烘焙或冲煮不當,煮出來的咖啡都不會好喝。所以英國咖啡師 James Hoffman 曾指出精品一詞,分數、工藝,缺一不可。在敝店為外國客人介紹手冲咖啡時,我們會用 craft coffee 一詞去突顯工藝製作這部分,避免跟 specialty 混淆。
文:Patrick Tam(精品咖啡店 Knockbox 店主,美國精品咖啡協會、歐洲精品咖啡協會認可咖啡師,美國CQI認可杯測師,Cup of Excellence首位港人評審)
資料來源:雅虎香港新聞/明報專訊 2013/05/18